sábado, 24 de noviembre de 2012

La divina comedia de Robert W. Smith para banda sinfónica


Después de empezar a trabajar " La Divina Comedia" en clase, os voy a presentar una sinfonía escrita por el mismo compositor que la Iliada y los vientos de Poseidón que os pase anteriormente. Esta divida por fragmentos y por desgracia la grabación de la banda de Onda es un poco vieja y no se escucha muy bien y os paso la de la banda de música cultural de Teo, un pequeño pueblo de Galicia.


La finalidad de esta obra es la de representar el Infierno, por eso empieza con un solo de oboe simbolizando la soledad y desesperación que hay en él, acto seguido empieza un música con un carácter fuerte y poderoso con un predominio del viento metal y siempre en tonalidades menores para dar un carácter mas pesimista la la música. Más adelante aparece el ruido de unas cadenas y unos pasos lo que quiere simbolizar las almas en pena que hay en ese lugar, además de los latigazos acompañados de gemidos de dolor que se escuchan. 

Como en el libro de Dante ahora viene el purgatorio, este vídeo ahora es de la banda de Liria, una mas cercana a nuestra tierra.

  

Esta parte de la sinfonía continua con tonalidades menores pero tiene un final mejor por como ya hemos comentado en clase, al purgatorio iban las almas que se les daba una segunda oportunidad para poder llegar al paraíso.

 A diferencia del libro de Dante, el compositor Robert Smith, ha decidido poner en su sinfonía una especie de puente para llegar al paraíso. Aquí vuelve a aparecer la banda de música cultural de Teo.




En esta pieza  se hace un cambio a las tonalidades mayores y es mucho mas movida que las anteriores. También hay fragmentos cantados y suaves pero con una carácter mas sereno y apacible. Con este tipo de música ya se escucha claramente que se avecina algo bueno.

Finalmente viene el paraiso, con la banda de Liria.




En esta ultima pieza que empieza con una suave melodía de trompas, ya representa la llegada al paraíso  Tiene un carácter grandioso y elegante, lo que da lugar a un gran final de la obra.

Espero que os guste la divina comedia para banda, a mi me parece una gran composición. 





jueves, 22 de noviembre de 2012

Un guiño de Hércules para Dante.

Bueno chicos y chicas, tal como hemos comentado en Literatura Universal hoy, aquí os presento el fragmento de  Hércules (Disney - 1997)  en el cual podemos observar un símil del río Aqueronte.

En el podremos ver a Hades (Rey del inframundo) bajando a su morada, cruzando así este río en una barca capitaneada por un cameo esquelético de Caronte.

Creo que gracias a este fragmento nos haremos una idea de como es esa escena en la que, Dante, en su Divina Comedia, es acosado por las almas en pena, deseosas de subir a la barca.


Sin mas rodeos aquí os dejo el fragmento, disfrutadlo:




Y para todos aquellos a los que os ha picado el gusanillo por ver esta película
 (Si es que tenéis tiempo entre tanto examenes y etc...

Os voy a dejar el link para verla online:


(Solucionado el problema del hosting de la película, 
el cual era un tanto vergonzoso, gracias Juanra por tu atención)

Atención: La página web "http://vk.com" esta completamente desvinculada de "http://enunaselvaoscura.blogspot.com.es"
 • El presente blog no se responsabiliza del contenido que dicho enlace ofrezca a sus visitantes, ni del uso que éstos hagan del mismo.

martes, 13 de noviembre de 2012

Mito de Eco y Narciso

Bueno pues aquí os traigo una historia de amor no correspondido, una historia que guarda ciertas curiosidades y que espero disfrutéis. Sin más demora vayamos al grano:

Alguien dijo alguna vez, que una imagen vale mas que mil palabras... 

Bien, y si esa imagen se torna en plural y ademas le añadimos las palabras?

Juzgad vosotros mismos:

Eco y Narciso [Narración Amateur de Alex López]



Bien espero que os haya gustado, a continuación os dejare un powerpoint donde explico más concienzudamente esta historia:

[Siento anunciaros que por causas desconocidas, slideshare no ha admitido el vídeo ni muestra correctamente la Bibliografia, espero sepáis disculpar las molestias  El vídeo no es otro que el anteriormente posteado.]

Casi se me olvidaba! 

Es menester que os obsequie con un pequeño fragmento de la historia, foto adjunta, no creéis?

Nuestra ninfa le miró embelesada y quedó prendada de él, pero no reunió el valor suficiente para acercarse.

Narciso encontró agradable la ruta que había seguido ese día y la repitió muchos más.

Eco le esperaba y le seguía en su paseo, siempre a distancia, temerosa de ser vista, hasta que un día, el crepitar de una ramita bajo el pie de la ninfa, puso a Narciso sobre aviso de su presencia, descubriéndola cuando, en vez de seguir andando, tras doblar un recodo en el camino, quedó esperándola.

Eco palideció al ser descubierta, y luego enrojeció cuando Narciso se dirigió a ella.

- "¿Qué haces aquí?" "¿Por qué me sigues?"

- "Aquí… me sigues…" -Fue lo único que Eco pudo decir, maldita como estaba, habiendo perdido su voz-.


narciso



Narciso siguió hablando, y Eco nunca podía decir lo que deseaba.

Finalmente, como la ninfa que era, acudió a la ayuda de los animales, que de alguna manera le hicieron entender a Narciso el amor que Eco le profesaba.

Ella le miró expectante, ansiosa… pero su risa helada la desgarró.





Y por ultimo pero no menos importante he aquí una pequeña canción que me ha encantado y me gustaría compartir con todos vosotros:

Canción del Eco (Christina Rosenvinge)




Tristán e Isolda


Presentación realizada por Amalia Nicolae.

lunes, 12 de noviembre de 2012

Orfeo Y Eurídice

Orfeo y Eurídice

Resumen del mito






La música de fondo es una composición de Christoph W. Gluck (1714-1787) , basada en el mito de Orfeo. 
Se estrenó en 1762.
La obra esta cantada por la mezzosoprana Teres Berganza.(obra original)

- Orfeo (Ορφέυς) es un personaje de la mitología griega. Según los relatos, cuando tocaba su lira, los hombres se reunían para oírlo y hacer descansar su alma. Así enamoró a la bella Eurídice y logró dormir al terrible Cerbero cuando bajó al inframundo a intentar resucitarla. Orfeo era de origen tracio; en su honor se desarrollaron los Misterios Órficos, rituales de contenido poco conocido.

- En la mitología griegaEurídice (Ευρυδίκη/Eurudíkê) era una ninfa auloníade de Tracia.


Extracto de la fuente



El mito de Orfeo y Eurídice aparece en la Metamorfosis de Ovidio.

Las metamorfosis son un largo poema de quince volúmenes que recoge diversas historias y leyendas mitológicas sobre el tema de la metamorfosis o transformación.

Consta de más de 250 narraciones mitológicas que se suceden en el tiempo desde el origen del mundo hasta la transformación en estrella del alma de Julio César, describiendo los cambios físicos que hacen las distintas divinidades para conseguir fines distintos, griego y romano.


Se considera uno de los trabajos sobre mitología más populares, una joya de la literatura romana, llegando a ser la obra más conocida por los escritores medievales y por lo tanto teniendo una gran influencia en la poesía medieval.


Orfeo y Eurídice

  • El poema de Orfeo y Eurídice tiene 85 versos,pero aqui voy a poner los 23 primeros.

     ''De ahí por el inmenso éter, velado de su atuendo
de azafrán, se aleja, y a las orillas de los cícones Himeneotiende, y no en vano por la voz de Orfeo es invocado.Asistió él, ciertamente, pero ni solemnes palabras,ni alegre rostro, ni feliz aportó su augurio; 5la antorcha también, que sostenía, hasta ella era estridente de lacrimoso humo,y no halló en sus movimientos fuegos ningunos.El resultado, más grave que su auspicio. Pues por las hierbas, mientrasla nueva novia, cortejada por la multitud de las náyades, deambula,muere al recibir en el tobillo el diente de una serpiente. 10A la cual, a las altísimas auras después que el rodopeio bastante hubo llorado,el vate, para no dejar de intentar también las sombras,a la Estige osó descender por la puerta del Ténaro,y a través de los leves pueblos y de los espectros que cumplieran con el sepulcro,a Perséfone acude y al que los inamenos reinos posee, 15de las sombras el señor, y pulsados al son de sus cantos los nervios,así dice: “Oh divinidades del mundo puesto bajo el cosmos,al que volvemos a caer cuanto mortal somos creados,si me es lícito, y, dejando los rodeos de una falsa boca,la verdad decir dejáis, no aquí para ver los opacos 20Tártaros he descendido, ni para encadenar las triplesgargantas, vellosas de culebras, del monstruo de Medusa.''



Influencia del mito


  • En la pintura

De Rubens. Escena en el infierno: Orfeo está rescatando a Eurídice,
 contemplado por Hades y Prosérpina, sentados en el trono.Se encuentra Museo del Prado









 Emile Levy 1866
Academicismo Museo de Orsay. París
Una muchacha recoge la lira y la cabeza de Orfeo tras haber
sido despedazado por las mujeres tracias o las ménades de Dioniso.













Camille Corot 1861
Realismo Museo de Bellas Artes. Houston








  • En la escultura







Auguste Rodín 1893
Orfeo y Eurídice saliendo del infierno








  • En la música
Orfeo, ópera de Claudio Monteverdi, estrenada en 1607, la más antigua que todavía se sigue representando.


L'ORFEO de Claudio Monteverdi (2001-02)






  • En la literatura
En la poesía latina, Orfeo aparece en el libro cuarto de las Geórgicas de Virgilio.


[463]'' Orfeo, buscando el consuelo de su amor desgraciado en la cóncava lira, te cantaba a ti, 
dulce esposa, a solas en la playa solitaria, a ti te cantaba, cuando llegaba el día, a ti, cuando el 
día se marchaba.''

- También Platón habló de este mito en sus obras, alimentando la postura que muchos otros han seguido, y es que realmente los dioses no pensaban devolverle a Eurídice, sino que le ofrecieron un espejismo, ya que creían que no merecía reencontrarse con ella ya que no había sido capaz de morir por amor, como Alcestis lo hizo en lugar de su marido. Uno de los que escribieron acerca de esto fue Ángel González, que en 1925 publicó Apotegma:

'' No hay otra solución:
si de verdad amas a Eurídice,
vete al Infierno.
Y no regreses nunca.''

Francisco de Quevedo:

Orfeo y Eurídice

Orfeo por su mujer,
dicen que bajo al Infierno;
y por su mujer no pudo
bajar a otra parte Orfeo.
Dicen que bajó cantando
y por sin duda lo tengo,
pues en tanto que iba viudo,
cantaría de contento.
Montañas, riscos y piedras
su armonía iban siguiendo,
y si cantara muy mal
le sucediera lo mesmo.
Cesó el penar en llegando
y en escuchando su intento,
que pena no deja a nadie
quien es casado tan necio.
Al fin pudo con su voz
persuadir los sordos reinos;
aunque el darle a su mujer
fue más castigo que premio.
Diéronsela lastimados,
pero con Ley se la dieron:
que la lleve y no la mire,
ambos muy duros preceptos.
Iba el delante guiando,
al subir; porque es muy cierto
que al bajar son las mujeres
las que nos conducen, ciegos.
Volvió la cabeza el triste;
si fue adrede, fue bien hecho;
si acaso, pues la perdió,
acertó esta vez por yerro.
Esta conseja nos dice
que si en algún casamiento
se acierta, ha de ser errando,
como errarse por aciertos.
Dichoso es cualquier casado
que una vez quedó soltero;
mas de una mujer dos veces,
es ya de la dicha extremo.





Creación personal

- Sobre el mito de Orfeo y Eurídice he compuesto un poema que pondré a continuación: 

Súplica a Hades

Oh! Hades dios del mundo
Que bajo tierra se halla
Vengo a ti a suplicarte
Que dejes a mi amada
Que la dejes que se vaya.

Con lágrimas en los ojos,
Yo te canto con mi lira
Te suplico rey del hades
Que liberes a mi vida.

Eurídice se encuentra
Presa en el inframundo,
Déjala volver conmigo
Que sin ella yo me hundo

No hay mejor bien en el mundo
Que tu me puedas hacer
Que dejarme ir con ella
Dejarme ir,sin volver.

- También he hecho un cuento-cómic :


Orfi,un perillo muy simpático,se enamoró de Euri y ella también se enamoró de el.
Un día Euri estaba huyendo de Aristi (que era tenia la rabia) y se cayo en el alcantarillado de la ciudad.
Al enterarse de esta desgracia ,Orfi estaba muy triste y solo tocaba canciones tristes. Paseando por la calle,vio a Zeus,que era un perro policía y le dijo:
  • -¿Que tal Zeus?
  • -Estoy cuidando esta alcantarilla porque dentro de cayo una bella dama.
  • -¡Creo que sé quien es esa dama, Zeus! Es mi amada Euri.
  • -Si es verdad lo que me dices,baja a por ella y rescatala de las manos de Hades,que según lo que sé, esta a punto de comérsela.
  • -Ahora mismo bajo.
    En las alcantarillas ,Orfi se encontró a la rata Hades y le suplico que no se coma a su amada y que la deje ir. Hades se apiadó de ellos y les dejó ir.
    Subiendo para salir de las alcantarillas, la cuerda se rompió y los dos amantes acabaron muertos.


Dido y Eneas




La historia comienza cuando Eneas llega accidentalmente a Cartago y pide ayuda a la reina Dido para pasar unos días en sus tierras abastecerse de comida para seguir el viaje. Dido organiza una cena para dar la bienvenida a los troyanos cuando cupido le lanza una flecha a ordenes de venus, madre de Eneas.
Dido confiesa el amor que siente por Eneas a su hermana Ana y ella le da su aprobación para que estuviese tranquila por el hecho de traicionar a su marido ya muerto.  A gracia de las diosas Venus y Juno cuando salen de cacería les aparece una gran tormenta y tienen que refugiarse en una cueva donde se confiesan el amor que se tienen.  Cuando Júpiter se percata de su amor y de que Eneas pretende residir en Cartago y olvidar su destino manda a Mercurio, mensajero de los dioses, para recordar a Eneas su trabajo. Dido había olvidado y abandonado las construcciones de las murallas y del puerto por el amor pasional que sentía hacia Eneas.
El troyano decidió no contarle nada a su amada para evitar disgustos y así empezó a formar una armada para seguir su viaje. Cuando Dido se entera de las intenciones de Eneas se siente traicionada y creyendo que la iba a abandonar sin ninguna explicación   Entonces Dido manda a su hermana a intentar convencer  a Eneas de que se quede pero es en vano y Eneas sigue con sus planes, cosa que enfurece mas a Dido y le reprocha toda la ayuda, el amor, la hospitalidad y confianza que había recibido por su parte.  En mitad de la noche Eneas tiene un sueño donde le dicen que debe marchar cuanto antes y lo hace. Al amanecer Dido ve que su amado había partido y ordena hacer una pila de todas sus cosas para olvidar lo,  así pues una ves hecha se suicida y le prende fuego.

Extracto de la fuente donde se encuentra la historia.

Como la historia completa es muy larga voy a poner los fragmentos mas importantes:

Esto es lo que piensa después de aceptar su amor:
“El extraordinario valor del héroe y la gloria extraordinaria de aquella raza 
acuden constantemente a su mente; su rostro y sus palabras se mantienen 
clavados en su corazón...”

y agrega más adelante, en medio de las confesiones de Dido a Ana:

“¡Qué nobleza muestra su semblante!, ¡Qué espíritu valiente y qué arrojo! 
Creo ciertamente, y no es una ilusión vana, que es de la raza de los dioses.”

Otro fragmento devela la sensación de Dido después de saber la armada que preparaba Eneas:

“La llama devora entretanto su tierno corazón y la herida alienta en silencio 
dentro de su pecho. Se abrasa la infeliz Dido y vaga enloquecida por toda la 
ciudad, como una cierva cuando un pastor persiguiéndola con sus dardos, 
después de disparar una flecha, la ha herido desde lejos cogiéndola 
desprevenida en medio de los bosques de Creta y sin saberlo ha abandonado el 
hierro alado; ella recorre en su huída los bosques y desfiladeros Dicteos; la 
mortal saeta permanece clavada en su costado.”

El final de la trágica  historia cuenta lo siguiente:

”Entonces, pálida como la muerte, Dido salió al patio del palacio, subió con pasos rabiosos a lo alto de la pira, desenvaino la espada de Eneas y pronuncio con gravedad sus ultimas palabras;
-He fundado una gran ciudad, he vengado a mi esposo, y he castigado a mi hermano por su crimen.  Habría sido feliz, demasiado feliz, si los troyanos no hubiesen desembarcado jamás en mis costas.  ¿Moriré sin venganza, pero al menos moriré!  Ya es la hora de descender hacia las sombras.  Que desde la alta mar el cruel troyano vea las llamas de esta hoguera, para que quede grabada en su alma la certidumbre de mi muerte.
Y acto seguido se atravesó el pecho con la espada.”

Influencia del mito en otras artes

Este mito a causado grandes influencias en los autores posteriores.
 en el ámbito musical se encuentra  Henry Purcell, que compuso esta famosa opera que forma parte del periodo clásico, aunque aqui solo aparece el lamento de Dido, un pequeño fragmento.

En el arte también hubo gran influencia de este mito:


Banquete de recibimiento a los troyanos.

Dido y Eneas.


Suicidio de Dido.

En la literatura hay un escritor que se centra en este mito , es Rafael Gonzalez Cañal. Alunos ejemplos son:

Oh traidor, cuál has tratado
la fama y honra mía
y has hecho a tu voluntad 
¿ Y olvidarme has otro día ?
Si tal ha de ser, Eneas,
yo misma te mataría.

Y entregaste en infausto himeneo
al teucro engañador la fe y la mano.
Piadoso le llamó siendo tirano ;
que si en sacar los dioses fue piadoso,
en ser ingrato a Dido fue villano.

Opinión personal

El amor de Dido desde un principio se ve que es un claro ejemplo de amor pasional porque lo antepone hasta por delante de su vida, ademas de interponer lo por delante de su ciudad ya que descuida la construccion de las murallas y del puerto. Eneas representa un amor mas sensato, porque cuando los dioses le recuerdan su destino que es el de deber cumplir su destino, obedece dejando a su amada sola y desconsolada, lo que le llebara a ella al suicidio. Esta historia trágica de amor me ha hecho reflexionar sobre la importancia que tiene el amor para las personas hasta el punto de que estas puedan llegar a quitarse la vida. 









domingo, 11 de noviembre de 2012

Abelardo y Eloisa


Abelardo conoció a Eloisa cuando volvió a Paris a retomar las enseñanzas de su primer maestro. Eloisa era una joven conocida por todo el reino por su gran inteligencia (en esta época no se solía dar que una mujer tuviera tanto culto). Estaba al cargo de su tio en canónigo Fulberto, que la quería mucho. 

Abelardo se sentía atraído por Eloisa y planea una artimaña para poder seducirla. Decide pedirle a Fulberto permiso para hospedarse en su casa a cambio de que el le ofreciera clases de lógica a su sobrina Eloisa. 

A Eloisa le fascina la inteligencia de Abelardo y se deja llevar por su fascinación hacia el. De esta relación nace un niño al que llamaran Astrolabio. Cuando Eloisa se queda embarazada, Abelardo la rapta y la lleva a Gran Bretaña para dar a luz en casa de la hermana de su amante. Para reparar el daño hecho, Abelardo decide casarse con Eloisa
pero después la abandona. Cuando volvió a París, Fulberto lo esperaba para vengarse: pretendía que sus emisarios lo mutilaran. 

Abelardo decide meterse en un monasterio y Elosia también toma los mismos hábitos. 

Después de 11 años sin verse, Eloísa lee una carta de Abelardo con el titulo de “Historia de mis calamidades”, y le escribe. Los dos vuelven a tener relaciones, primero epistoralmente y luego en persona, cuando Abelardo le dice la dirección del convento del Paracleto que el mismo había fundado. 

Abelardo vuelve a abandonar a Eloisa, y después de varios acontecimientos, entre ellos una condena por herejía, Abelardo muere a los 63 años. 
El cuerpo fue enviado a Eloisa, que lo sepulta en el paracleto. Cuando murió Eloisa, también es sepultada allí.

  • Extracto de la fuente donde se cuenta la historia.

Los extractos mas famosos sobre esta historia de amor son las cartas que se enviaban los dos enamorados. Estas cartas (150 en total) vienen recogidas en Cartas de Abelardo y Eloísa.

           Carta de Historia de mis calamidades (él a ella):
    ''Enamorado locamente de esta jovencita, [...] logré que su tío Fulberto me recibiera en su casa [...]. Primero nos juntamos en casa; después se juntaron nuestras almas. Con pretexto de la ciencia, nos entregamos totalmente al amor. Y el estudio de la lección nos ofrecía los encuentros secretos que el amor deseaba. [...] Había más besos que palabras. Mis manos se dirigían más fácilmente a sus pechos que a los libros. [...] Ninguna gama o grado del amor se nos pasó por alto. Y hasta se añadió cuanto de insólito puede crear el amor. Cuanto menos habíamos gustado estas delicias, con más ardor nos enfrascábamos en ellas, sin llegar nunca al hastío. Y cuanto más dominado estaba por la pasión, menos podía entregarme a la filosofía y dedicarme a las clases.''

    Carta de amor de Eloisa a Abelardo:

    ''Tu sabes, amado mío – y todos saben también – lo mucho que he perdido al perderte a ti. Y cómo la mala fortuna – valiéndose de la mayor y por todos conocida traición – me robó mi mismo ser al hurtarme de ti.
    El nombre de esposa parece ser más santo y más vinculante, pero para mí la palabra más dulce es la de amiga y, si no te molesta, la de concubina o meretriz. Tan convencida estaba de que cuanto más me humillara por ti, más grata sería a tus ojos y también causaría menos daño al brillo de tu gloria. Dios me es testigo de que si Augusto – emperador del mundo entero – quisiera honrarme con el matrimonio y me diera la posesión de por vida de toda la tierra, sería para mí mas honroso y preferiría ser llamada tu ramera que su emperatriz.''

  • Influencia de la obra en en la pintura, la música y el cine.

Pintura.


La historia de Abelardo y Eloisa se ha plasmado es muchas artes, como en el de la pintura, esta foto es el cuadro del pintor británico Edmund Blair Leighton del año 1882 ''Abaelard und seine Schülerin Heloisa''

Música.

En la música también hay apariciones de esta historia de amor, como en una canción del cantautor español Sabina, pájaros de Portugal  donde nos cuenta una historia de amor real que paso en la actualidad sobre dos jóvenes que se escaparon juntos, el cantante nos relaciona esa historia con la de Abelardo y Eloisa, la cual empieza muy bonita pero no acaba bien.


Cine.

También hay una película en Inglés que relata el celebre romance, llamada Stealing Heaven (Robado el cielo):





  • Creación personal; Opinión y curiosidad.


Desde un principio, Eloisa sabe que Abelardo no la ama, que su relación es simplemente la atracción que sienten el uno por el otro. Ella sabe que los sentidos y el afecto no son lo que han ligado a Abelardo a ella, si no la atracción física.

Abelardo de un principio solo veía a Eloisa como a un objeto de satisfacción sexual, pero con el tiempo se cogieron cariño pero comenzaron mal, en esa época estaba muy mal visto tener relaciones sexuales antes del matrimonio y Eloisa se había quedado embarazada y sufrió la deshonra que le trajo Abelardo casándose con ella después de haberla dejado embarazada y abandonándola poco tiempo después.
Esta obra es muy innovadora y bonita ya que en esta época lo “normal” no era que una mujer tuviera culto y fuera inteligente como lo era Eloisa. En esta época lo “normal” era que las mujeres desde jóvenes fueran enseñadas a ser buenas esposas y madres. Eloisa no se conformo solo con eso y se propuso estudiar y consiguió llamar la atención del reino. Lo que no parece correcto es que no se la recuerde por ese papel tan importante de conseguir demostrar que las mujeres también pueden poseer inteligencia, se la recuerda por su romance con Abelardo. No se conoce mucho de su vida anteriormente a esta historia de amor.
Respecto a la obra en si no es de las obras más románticas que se pueden encontrar, pero es real, es algo que le podía pasar a cualquiera y puede seguir pasando ahora pero de diferente manera.

Un detalle que aunque parezca una tontería, resulta curioso, es el nombre de Abelardo. Verdaderamente, su nombre es Pedro. Pedro dedico su vida al aprendizaje y a la enseñanza de la filosofía y la Teología. Así paso a convertirse en Pedro Abelardo, tomando la palabra “Habelardus” que significa “abeja francesa”, lo hizo en recuerdo del escritor de la Antigüedad llamado “Abeja Ática”  

sábado, 10 de noviembre de 2012

Hero y Leandro


Hero y Leandro

Este mito trata sobre dos jóvenes griegos. Hero era una sacerdotisa de Afrodita, se dedicaba por completo al culto de la diosa del amor y vivía junto a sus padres en una torre de Sestos, en el extremo de Helesponto. Leandro era un joven que habitaba al otro lado del estrecho, en Abidos.
Según se narra en algunas versiones, durante la celebración de un festival en honor a Adonis y Afrodita a la que acudió gente de todos los alrededores, Leandro vio a Hero y se quedó cautivado por su belleza. Hero aún sabiendo que su único deber era cumplir como sacerdotisa se dejó enamorar por Leandro. Esta relación no recibía el apoyo de los padres, que se negaron a que estos se casaran. Ante esta situación decidieron verse en secreto, así pues, Leandro atravesaba el estrecho a nado todas las noches dejándose guiar por la luz que emprendía una linterna que su amada situaba en la ventana de su habitación de la torre. Siendo su amor tan apasionado, Hero se dejó convencer por los argumentos de Leandro, en los que le decía que no se puede ser sacerdotisa de la diosa del amor sin conocer por completo el amor. De esta manera Hero decidió acostarse con él.
Su bonita historia de amor duró lo que la estación estival. Con la llegada del invierno Leandro no se dejó asustar por el mar violento, y seguía nadando todas las noches para ver a su amada. Pero en una trágica noche mientras nadaba hacía la otra orilla, la luz por la que se guiaba se apagó a causa del fuerte viento. Con esto Leandro perdió el rumbo y se ahogó en las frías aguas del mar. Viendo que su amado no llegaba, Hero, al día siguiente decidió bajar a la orilla del mar donde una ola arrastró a sus pies el cuerpo de su amado. Hero, desconsolada, lo tomó entre sus brazos y dejó que una ola se los llevara mar adentro donde ella se ahogó también.
Otras versiones relatan el final de otra manera. Según estas Hero viendo que Leandro no llegaba decidió tirarse al mar desde la torre en la que cada noche dejaba la luz para guiar a su amado.



Extracto de la fuente

Este mito es narrado por primera vez por Ovidio en sus Heroidas, poemas que relatan las cartas de amor escritas por las amadas para sus amados.
Aquí tenemos un fragmento de una carta de Hero dirigida a Leandro, en la que ella cuenta los pensamientos que le pasan por la cabeza mientras le espera, titulada: “La espera ociosa durante el día”.

Apartada yo de eso, aunque me abrase con menos fuerza
no me queda nada que hacer excepto enamorarme.
Lo que me queda hago y a ti, oh mi único placer,
te amo más incluso de lo que se me podría corresponder.
O cuchicheo con mi querida nodriza sobre ti
y me pregunto por el motivo que pueda retrasar tu
travesía,
o, mientras diviso el mar, increpo casi con tus mismas
palabras
a las aguas encrespadas por el viento fastidioso,
o, cuando el pesado oleaje ha remitido un poco en su
crueldad,
me quejo de que sin duda puedes, pero no quieres venir;
y mientras me quejo, brotan lágrimas de mis ojos
enamorados,
que mi anciana confidente seca con su pulgar
tembloroso.
Muchas veces miro si están en la orilla tus pasos,
como si la arena conservara las huellas estampadas
en ella;
y para preguntar por ti y escribirte, indago si alguien viene
de Abido o si va alguien a Abido.
¿A qué contarte las veces que estampo besos en tu ropa,
la que te quitas cuando te dispones a ir por las aguas
del Helesponto?

Influencia del mito

Literatura
Este mito ha servido como fuente de inspiración para otros autores como por ejemplo, Christopher Marlowe que escribió una versión de la historia más larga que acaba cuando Hero y Leandro se hacen amantes. George Chapman fue quien finalizó la obra de Marlowe.
Este mito también inspiró algunas obras teatrales, como por ejemplo la obra de Ben Jonson llamada Bartholomew Fair (La feria de San Bartolomé)
Garcilasode la Vega se inspiró en Leandro al escribir el Soneto XXIX.

Pintura
Es un grabado de 1883 cuyo autor es desconocido.
Es un cuadro de Keller.



Arquitectura
Se construyó La Torre de Leandro, que actualmente es conocida como La Torre de la Doncella, situada en el Bósforo, también conocido como el estrecho de Estambul (estrecho que separa Asia de Europa)






Hemos encontrado dos vídeos relacionados con el mito. El primero es una representación teatral hecha por alumnos, el segundo es una animación.


Opinión personal sobre el mito

Tras habernos informado sobre lo que trata el mito y tras haber leído fragmentos de algunas obras inspiradas en él, podemos decir que es una bonita historia de amor con trágico final. No es nada fuera de lo común, ya que en la literatura grecolatina se encuentran varios mitos de amor con trágicos finales.
En nuestra opinión Leandro es el amado ideal, ya que se sacrifica físicamente atravesando todo un estrecho solo para estar con su amada. En cambio Hero es algo egoísta, es fácil darse cuenta de ello leyendo las cartas que ella le escribía en las Heroidas. En ellas se ve claramente como Hero es parcialmente culpable por la muerte de Leandro, ya que le presiona para ir a verla todas las noches sabiendo el peligro que corre nadando en las furiosas aguas del mar durante las tormentas típicas del invierno. Leandro como fiel enamorado cumple con los deseos de su amada poniendo en peligro su vida.
Al leer este mito nos hemos dado cuenta del gran parecido que tiene con otra famosa pareja de la literatura: Romeo y Julieta de Shakespeare, que también trata de una pareja de jóvenes enamorados que desobedecen a sus padres por estar juntos. No se parecen solo en esto, sino que también en el trágico final. Cuando Julieta se piensa que Romeo está muerto, mientras que el solo estaba dormido, decide beber del veneno. Al despertar Romeo y ver a su amada muerta se clava una daga provocando su muerte.
Con esto queremos dar a entender que en ambas historias ninguno de los amados quiere vivir sin el otro y decide poner fin a su vida.


miércoles, 7 de noviembre de 2012

Píramo y Tisbe

La fábula de Píramo y Tisbe es un episodio de la Metamorfosis de Ovidio. Se trata de una versión en la que mas tarde se inspiró Shakespeare para escribir Romeo y Julieta:
Píamo y Tisbe representados en un fresco de Pompeya.

Píramo y Tisbe eran dos jovenes que vivían en la antigua Babilonia, en casas contiguas. Por ese motivo, y porque tanto el chico como la chica tenían una belleza singular, acabó surgiendo el amor.
Si los padres no hubieran estado en contra, se habrían acabado casando, pero en esta situación ya lo único que podían hacer era hablar por la rejilla que daba de la habitación del uno al otro (de cuya existencia solo estaban ellos enterados).
Asi pasaron los días y cada vez estaban más enamorados, hasta que un día decidieron escaparse y se citaron fuera de la ciudad, junto al monumento de Nino, al lado de una fuente.
Fue Tisbe quién llego primero, y tuvo la mala suerte de encontrarse con una leona que acababa de cazar y venía a beber. Del susto se fue corriendo, sin  pararse a recoger el velo que se le había caído.
La leona, despues de beber, vio el velo y lo destrozó con sus garras y dientes, manchandolo de sangre (la sangre de la presa reciente).
Mas tarde, cuando llega Píramo ve las huellas de la leona, y el velo desgarrado. Y creyendo que fue la leona quién dio muerte a su querida Tisbe se clava el puñal que llevaba al cinto, salpicando de sangre la blancura de las moras que por allí cerca había.
Entonces llega Tisbe, ve a Píramo muerto sosteniendo su velo desgarrado, y entendiendo lo que había pasado se clava el mismo puñal con el que Píramo había acabado con su vida, no sin antes rogar a los dioses que hicieran descansar ambos cuerpos en una misma tumba, y que el arbol conservara el color oscuro de sus frutos en recuerdo y luto de la sangre de ambos. Sus plegarias conmovieron a los dioses, que cumplieron ambos deseos, pues las moras desde entonces cuando maduran son de color oscuro, y los restos de ambos descansan en una misma urna.

A continuación os presento el fragmento de la Metamorfosis de Ovidio en el que se relata la historia de Píramo y Tisbe:

Píramo y Tisbe
55. “Píramo y Tisbe, de los jóvenes el más bello el uno, 
la otra, de las que el Oriente tuvo, preferida entre las muchachas, 
contiguas tuvieron sus casas, donde se dice que 
con cerámicos muros ciñó Semíramis su alta ciudad. 
El conocimiento y los primeros pasos la vecindad los hizo, 
60. con el tiempo creció el amor; y sus teas también, según derecho, se hubieran unido 
pero lo vetaron sus padres; lo que no pudieron vetar: 
por igual ardían, cautivas sus mentes, ambos. 
Cómplice alguno no hay; por gesto y señales hablan, 
y mientras más se tapa, tapado más bulle el fuego. 
65. Hendida estaba por una tenue rendija, que ella había producido en otro tiempo, 
cuando se hacía, la pared común de una y otra casa. 
Tal defecto, por nadie a través de siglos largos notado 
-¿qué no siente el amor?-, los primeros lo visteis los amantes 
y de la voz lo hicisteis camino, y seguras por él 
70en murmullo mínimo vuestras ternuras atravesar solían. 
Muchas veces, cuando estaban apostados de aquí Tisbe, Píramo de allí, 
y por turnos fuera buscado el anhélito de la boca: 
“Envidiosa”, decían, “pared, ¿por qué a los amantes te opones? 
¿Cuánto era que permitieses que con todo el cuerpo nos uniéramos, 
75. o esto si demasiado es, siquier que, para que besos nos diéramos, te abrieras? 
Y no somos ingratos: que a ti nosotros debemos confesamos, 
el que dado fue el tránsito a nuestras palabras hasta los oídos amigos. 
Tales cosas desde su opuesta sede en vano diciendo, 
al anochecer dijeron “adiós” y a la parte suya dieron 
80. unos besos cada uno que no arribarían en contra. 
La siguiente Aurora había retirado los nocturnos fuegos, 
y el sol las pruinosas hierbas con sus rayos había secado. 
Junto al acostumbrado lugar se unieron. Entonces con un murmullo pequeño, 
de muchas cosas antes quejándose, establecen que en la noche silente 
85. burlar a los guardas y de sus puertas fuera salir intenten, 
y que cuando de la casa hayan salido, de la ciudad también los techos abandonen, 
y para que no hayan de vagar recorriendo un ancho campo, 
que se reúnan junto al crematorio de Nino y se escondan bajo la sombra 
del árbol: un árbol allí, fecundísimo de níveas frutas, 
90. un arduo moral, había, colindante a una helada fontana. 
Los acuerdos aprueban; y la luz, que tarde les pareció marcharse, 
se precipita a las aguas, y de las aguas mismas sale la noche.
Astuta, por las tinieblas, girando el gozne, Tisbe 
sale y burla a los suyos y, cubierto su rostro, 
95. llega al túmulo, y bajo el árbol dicho se sienta. 
Audaz la hacía el amor. He aquí que llega una leona, 
de la reciente matanza de unas reses manchadas sus espumantes comisuras, 
que iba a deshacerse de su sed en la onda del vecino hontanar; 
a ella, de lejos, a los rayos de la luna, la babilonia Tisbe 
100. la ve, y con tímido pie huye a una oscura caverna 
y mientras huye, de su espalda resbalados, sus velos abandona. 
Cuando la leona salvaje su sed con mucha onda contuvo, 
mientras vuelve a las espesuras, encontrados por azar sin ella misma, 
con su boca cruenta desgarró los tenues atuendos. 
105. Él, que más tarde había salido, huellas vio en el alto 
polvo ciertas de fiera y en todo su rostro palideció 
Príamo; pero cuando la prenda también, de sangre teñida, 
encontró: “Una misma noche a los dos”, dice, “amantes perderá, 
de quienes ella fue la más digna de una larga vida; 
100. mi vida dañina es. Yo, triste de ti, te he perdido, 
que a lugares llenos de miedo hice que de noche vinieras 
y no el primero aquí llegué. ¡Destrozad mi cuerpo 
y mis malditas entrañas devorad con fiero mordisco, 
oh, cuantos leones habitáis bajo esta peña! 
115. Pero de un cobarde es pedir la muerte.” Los velos de Tisbe 
recoge, y del pactado árbol a la sombra consigo los lleva, 
y cuando dio lágrimas, dio besos a la conocida prenda: 
“Recibe ahora” dice “ también de nuestra sangre el sorbo”, 
y, del que estaba ceñido, se hundió en los costados su hierro, 
120. y sin demora, muriendo, de su hirviente herida lo sacó, 
y quedó tendido de espalda al suelo: su crúor fulgura alto, 
no de otro modo que cuando un caño de plomo defectuoso 
se hiende, y por el tenue, estridente taladro, largas 
aguas lanza y con sus golpes los aires rompe. 
125. Las crías del árbol, por la aspersión de la sangría, en negra 
faz se tornan, y humedecida de sangre su raíz, 
de un purpúreo color tiñe las colgantes moras.
He aquí que, su miedo aún no dejado, por no burlar a su amante, 
ella vuelve, y al joven con sus ojos y ánimo busca, 
130. y por narrarle qué grandes peligros ha evitado está ansiosa; 
y aunque el lugar reconoce, y en el visto árbol su forma, 
igualmente la hace dudar del fruto el color: fija se queda en si él es. 
Mientras duda, unos trémulos miembros ve palpitar 
en el cruento suelo y atrás su pie lleva, y una cara que el boj 
135. más pálida portando se estremece, de la superficie en el modo, 
que tiembla cuando lo más alto de ella una exigua aura toca. 
Pero después de que, demorada, los amores reconoció suyos, 
sacude con sonoro golpe, indignos, sus brazos 
y desgarrándose el cabello y abrazando el cuerpo amado 
140. sus heridas colmó de lágrimas, y con su llanto el crúor 
mezcló, y en su helado rostro besos prendiendo: 
“Píramo”, clamó, “¿qué azar a ti de mí te ha arrancado? 
Píramo, responde. La Tisbe tuya a ti, queridísimo, 
te nombra; escucha, y tu rostro yacente levanta.” 
145. Al nombre de Tisbe sus ojos, ya por la muerte pesados, 
Píramo irguió, y vista ella los volvió a velar.
La cual, después de que la prenda suya reconoció y vacío 
de su espada vio el marfil: “Tu propia a ti mano”, dice, “y el amor, 
te ha perdido, desdichado. Hay también en mí, fuerte para solo 
150. esto, una mano, hay también amor: dará él para las heridas fuerzas. 
Seguiré al extinguido, y de la muerte tuya tristísima se me dirá 
causa y compañera, y quien de mí con la muerte sola 
serme arrancado, ay, podías, habrás podido ni con la muerte serme arrancado. 
Esto, aun así, con las palabras de ambos sed rogados, 
155. oh, muy tristes padres mío y de él, 
que a los que un seguro amor, a los que la hora postrera unió, 
de depositarles en un túmulo mismo no os enojéis; 
mas tú, árbol que con tus ramas el lamentable cuerpo 
ahora cubres de uno solo -pronto has de cubrir de dos-, 
160. las señales mantén de la sangría, y endrinas, y para los lutos aptas, 
siempre ten tus crías, testimonios del gemelo crúor”, 
dijo, y ajustada la punta bajo lo hondo de su pecho 
se postró sobre el hierro que todavía de la sangría estaba tibio. 
Sus votos, aun así, conmovieron a los dioses, conmovieron a los padres, 
165. pues el color en el fruto es, cuando ya ha madurado, negro, 
y lo que a sus piras resta descansa en una sola urna.”

La trama de “Píramo y Tisbe” aparece dos veces en Shakespeare. Se ve reflejada en la trama de “Romeo y Julieta” y también aparece en la comedia “El sueño de una noche de verano” (Acto V, escena I).

Sinfonía de Tchaikovsky "Romeo y Julieta"



“West side story”, es una película estadounidense (1961) en la que también se refleja la trama de “Romeo y Julieta”, y por lo tanto, la de “Píramo y Tisbe”.

West side story "I feel pretty"


Por último, y menos importante está el apartado de creación personal. He decidido escribir un mini poema, en el que Tisbe se lamenta de la muerte de Píramo:

¡Oh, dioses! ¡Escuchad mi triste lamento!
Desgraciada soy, ya nada tengo.
¡Oh, Venus! Diosa de eso al que llaman amor,
¿por qué has permitido tal infortunio?
Que desdicha la mía, que dolor el que siento.
Por mi culpa ahora el que amo esta muerto.